close

[照]綴滿燈泡的西雅圖市區,非常漂亮吧?

這次(11/30)的聚會Anne提議到西雅圖市區一邊吃飯一邊聊,我欣然同意,還好我上個星期感恩節連假的星期六有坐公車到市區晃了一下下,所以大概知道她跟我說碰面的地點跟公車路線。夜晚的西雅圖挺有味道的,由於聖誕節將近,幾乎市區街道旁的小路樹都妝點上了小燈泡,整個市區繽紛熱鬧不已。

因為Anne帶我去的餐廳很受歡迎,所以排隊等吃飯的人很多,Anne問我要不要到外面走一下看看街景,雖然外面冷的要命但我覺得出去看看也不錯。在台灣排隊等位的時候我們一般都是留下手機號碼,但是在西雅圖(美國各地?)他們是給beeper(呼叫器),大大的一個號碼牌掛著呼叫器很特別。

這家名叫Cheesecake Factory 的內部裝潢很有質感而且食物真的很好吃,所以一邊要忙著吃、忙著享受美味,另一方面還要努力專注問相關的英文問題然後做筆記,說實在比較吃力,也導致本次的學習的點有點太過分散,我覺得沒有前兩次有系統,而且因為忙著吃東西所以問的問題也不多,我先自己俯首認罪好了。


〔照〕內部有點中國味的裝潢,用餐氣氛很好,消費沒有我想像中那樣的高貴

待我們就定位,Anne點完餐之後,我跟Anne分享我上星期去派克市場所聞所見的情況, 提到”飛魚”的表演,Anne說魚販可以用fish monger來統稱,但fish monger 不一定會do fish(拋魚耍特技),就是安分守己地乖乖賣魚。

至於我看到那一束束(bouquet)的乾燥花(dry flower)也算是派克市場裡的特色之一,但是這跟我們台灣裝在盒子裡拿來聞香香的一片片碎花瓣(shredded petals)不一樣,那個叫potpourri(這是法文,t不發音),我說我在台灣沒見過一束束的乾燥花耶(可能是我孤陋寡聞),Anne說因為在美國冬天時鮮花少,所以人們若想在冬天仍看到花或聞到花香,但又不想看到人造塑膠花,這是一個折衷辦法,想想也對,台灣一年四季都有美麗的鮮花,不需要再大加工一次。

我也提了相當引起我興趣的那一串串五顏六色的辣椒(a strung pepper,strung是string的過去分詞,當動詞可解釋成串成一串),Anne說這是專屬在Pike place Market的特殊標誌,在西雅圖或是美國其他地方少見。那有串成一個圈圈的呢? Anne說那個叫wreath,同樣地,辣椒的wreath 只在西雅圖的派克市場,西雅圖人頂多會掛在廚房裝飾用一下。那一般怎來使用wreath?


[照]串成圓圈圈的pepper wreath

我問:What do you use a wreath for?
Anne:We use it for decoration on the front door when we have a festive(節日的,喜慶的) party.

其實講到wreath我們最熟悉的就是聖誕花圈了,我們蠻熟悉美國人會在聖誕節把聖誕花圈掛在前門上,而且我有點訝異的是,他們也在4th of July (美國國慶日)掛上wreath. Anne繼續跟我解釋一下wreath,傳統上會用pine stem(松枝)折彎成圈圈,然後加上holly(【植】冬青;冬青屬植物),就圖片中可以看到的一顆顆小紅果實,再綁上個蝴蝶結或是裝上個鈴鐺就算完成了。

〔照〕松枝加上小紅果實holly的wreath, used for decoration when Christmas

既然說到聖誕花圈,那我就順便問一下有關聖誕節,他們會怎樣裝飾家裡。除了聖誕樹上面的燈泡(他們就簡單叫light,沒特別稱謂)、還有bauble(一個個五顏六色像球那個),bauble都是hollow(空心的)不是實心的(solid),有時也會用tinsel(亮亮有銀絲鬚鬚然後可以纏繞在東西上那個,還有很多其他顏色) wrap on(纏繞在) banister(樓梯扶手),所以整個家裡會亮晶晶的喔(這我倒沒注意過)。

我沒有問太詳細的細節,我打算利用12/13號考完期末考之後到市區的百貨公司去晃晃順便看看漂亮的聖誕樹,看到有興趣的再跟大家報告囉。

當然,美國人過聖誕節還有一個傳統是 hang on stockings(掛起長襪,注意不是sock喔),我很白癡地問有沒有像wreath一樣掛在門口的,Anne說當然沒有。

聖誕老公公駕雪橇的景象應該可以想像吧?
Santa rode his sleigh(雪橇) with 10 reindeers(馴鹿) to deliver gifts.

席間我同學打電話給我,我有說到要double confirm啥事情的,Anne指正我說,雖然美國人聽得懂這是啥意思,但是他們不這麼講的,但是你可以講I call for second confirmation、或者是I call to confirm again. 就是不講double confirm的,挖哩咧,我這一錯可錯久了,我想幾乎台灣人都這樣錯用了吧。

不知怎聊地就聊到電影音樂方面的,我想問他某部電影何時上映?我竟然不知該怎樣問
Anne說可以用 When will the movie come out? 很特別耶,美國人用come out表示上映
A: Have you seen the movie? (看過某部電影了嗎?)
B: No, did it come out recently?(某部電影上映了嗎?)

其實看來真的蠻簡單的,可是我當場問的時候卻問不出來,若你想問說看過啥東東(書、電影、電視節目、人)沒,萬用句都是 have you seen…?

但是廣播節目就不能說come out,而是on air,When will be the program on air?
很麻煩的是電視節目卻有不同的用法,When will the show[ be on/come on/play]?
若你想知道六人行的重播(rerun、replay)時間,你可以問 When will the Friends rerun play?

原來Anne不喜歡dissonant(不和諧的) Jazz,因為not melodic(旋律的),有的Jazz有旋律的(像Norna Jones)有的沒有(像Davis Louis的部份作品),我兩者都還喜歡的。

拉哩拉雜地挑了一些比較生活化一點的寫,不是太有組織,自己看得都不滿意,因為真的無法好好專心,你可以想像我一下拿筆一下又換拿刀叉,嘴巴要忙著講話又要忙著吃東西的繁忙吧,下次改進囉。

Anne很熱心地請我吃了晚餐,其實只有點了兩道菜一起share,但份量都很多,加小費跟稅大概是35塊左右吧,下次Anne到我們學校附近碰面時換我請她吃晚餐囉。非常愉快的一個夜晚。

arrow
arrow
    全站熱搜

    lyc0213 發表在 痞客邦 留言(16) 人氣()