close
[背景音樂]是瑪丹娜最新專輯中一首輕快樸素的House舞曲,Jump。當下身體恢復健康,也知道適度地放鬆不那樣ㄍㄧㄥ之後,現在心情就像這首一樣地輕快愉悅。

[版主插播]真的感謝大家對我得了帶狀皰疹的關心,感恩感恩~~~我現在的狀況是水泡消退、患處正在恢復中,一位我無名好朋友Q小姐在"精油全書"看到以下的配方,很熱心地供給大家參考:

95蘆薈膠10ML+佛手柑4滴+尤加利3滴+茶樹1滴,塗抹於患部

-----------------------------------------

Anne因為上在我們第二次預計會面的星期三要到外地出差,所以我們延後這一次的碰面到星期天晚上。我為Anne準備了上次學的句型替換練習,像是:

你(You, male) 星期六(Saturday) 花(Spend) 多少時間(How much time) 看書(Reading)?

一張列表列出可以替換的不同字,如:你可以用她來替換,星期六換成星期天或是昨天… 等等,也刻意在字與字之間空一行出來讓她寫下拼音,安妮看了好高興喔,直呼這真的好好用,我們當場開始複習,她也在紙上寫下她自己看的懂的拼音,我也很高興她喜歡,這讓我很有當小老師的成就感,其實這是很基本的替換練習,我記得之前學英文時都是這樣練習的呀。

因為上次有朋友對於”Are you slow”這句的使用時機跟用法有點疑問,因為他一位加拿大回國的同事沒有聽過這樣的說法,他同事會用”Are you from Mars?” 或者是”Are you out of your mind?”,我特地再拿出來問Anne.

Anne的回答是:”的確,你不可以這樣說,你可以對著別人講Are you from Mars?或者是 Are you out of your mind? (等同於Are you crazy?),就是不可以對著人講說”Are you slow”,美國人就是不這樣用。因為這是”inflammatory comment(s)”(具有offensive的激烈評價),正常使用的時機是在”gossiping”(八卦) or “ speaking ill of 某人”(講某人壞話)的時候。(當然,除非你跟人家吵架不怕被揍則不再此限這我自己加的啦),所以對話若從其中一人說出來,會是Is he/she slow?

說到speak ill of 人,Anne說,也可以用 talk smack about人。Smack的意思等同於”slap”(打耳光),但俚語是指海洛因,所以你可以說”She shoots smack”,我在這邊教壞大人小孩,不好意思。

剛剛好對瑪丹娜新歌”Hung Up”中的歌詞不了解,趁機拿出來問一下。歌詞是這樣說的:
Every little thing that you say or do
I’m hung up.
I’m hung up on you.
Waiting for your call baby night and day,
I’m fed up.”

我先問hung up
Anne說:Hung up是俚語,是說你一直愛慕著某某人

我問:所以可以說是Have a crush on 某人?(煞到某人)

Anne:可以這樣說,或者是love某人at first sight(一見鍾情),但是Hung up語氣心情狀態更強烈(我解釋為苦戀),像如果Hung up on人,但是卻得不到對方的回應,就是unrequited love(無回應的愛)。

我問:那被愛戀的人知不知道有人在喜歡他/她呢?

Anne:都可以(她真的是說中文喔!!)

我問:What about fed up?

Anne:當你說I’m fed up with人(事、物),It means that you don’t want it to continue, or you want it to end. (等無愛,老娘/老子不玩了)


我跟Anne說前幾天發生我家公寓的一件生活瑣事,起因是從廚房傳出一股怪味(odd smells emanated),我跟室友以為是水管裡的殘渣堵住了(The pipe clogged. There is a clog in the plumbing) ,室友於是去買了”通樂”(drano,美國也是用一個品牌來代替)來通(unclog the pipe),但結果臭味並未消除,於是後來我發現元兇是幾天前煮的東西忘了清理,留在電熱爐(the range)上的鍋子中(pot,有深度的大小鍋都統稱pot,平底鍋除了用frying pan之外也很常用skillet),於是趕緊將剩一點點的腐爛食物給沖進馬桶(flush it down the toilet)。

美國人不用瓦斯或是天然氣,他們是用電來傳熱,他們的電熱爐叫range,上面有四個小stove的那種,炒菜時總覺得火力不大夠,用這個煮不出啥火侯菜地,以前看電視覺得美國主婦都好厲害,像八爪章魚一樣一次要照顧這樣多鍋。順便一提,抽油煙機就叫做range hood.


[照] 美國人的電熱爐,通稱range

Anne:當異味傳散時,除了說 odd smells emanated之外,可以說it smells rank 或者是 the rank smell。(rank當形容詞可以解釋為臭氣難聞的)。How bad was it? Did it smell like fart?(放屁嗎?)

我說:比那個糟多囉,像是動物腐臭味。

Anne: You mean smells like decaying(腐爛的) flesh(肉)? (decaying 可用rotting來換,flesh可用corpse(屍體)、mice、animal(s)等字來換,交相排列組合,所以也可以說 rotting animal)

我說:YES

Anne:(吃驚嫌惡狀) That’s gross.

我心虛地答腔並拉長尾音:I know~~~~. (所以知道是誰這樣沒大腦搞的飛機了吧?)

Anne似乎心有餘悸地:flush it down the toilet可以用另外的說法是”flush that puppy down the toilet”

我一時忘記她是在跟我用俏皮一點的說法來替換,突然沒會意過來,我一臉吃驚樣地看著她:Puppy?(小幼犬)

Anne大笑著說:只是一個比喻啦。

我請她給我一個情境跟句子,她用了個抽大麻菸(joint)的例子,若警察臨檢你跟朋友的車子,車上有人抽大麻菸,這時抽大麻菸的人趕緊從窗戶丟出去來躲過違法犯紀,也可以說I flush that puppy down the toilet. 所以不是一定要沖進去馬桶才能用這個俚語,只要是要趕緊把某物給丟開都可以用。

大麻菸有很多說法,我都是在sex and the city學的,為了不教壞各位向學的同學,所以不多說囉,大麻菸在美國還是違法的(台灣也是的呀),慾望城市中的Carrie在第六季裡就因為被警察臨檢到抽joint而差點被捕入獄。

Anne問我的期中考考得怎樣,我跟Anne說前兩個禮拜過得挺狼狽的,我想請她給我個形容詞來形容狼狽的樣子,但她似乎聽不大懂我想要的東西,也許美國人沒有類似的辭彙(有高人可以指點一下嗎?),她說把頭髮弄得亂七八糟的樣子可以說hair is disheveled(messy) 或說 You look disheveled。

說到這,當然不能不稍稍炫耀一下我在管理課的presentation的精采表現(好啦好啦,我知道又來了,真的最後一次了啦) 她聽了很為我高興,教了我另外的好字句。

Anne:You can say “ My classmates listened with rapt(入迷的,出神的) attention to my presentation”, or “My classmates were spellbound(入迷的,出神的) by my presentation”

Anne說spellbound是比較erudite(上一篇有提過喔)的字,是很棒很有水準的喔,所以趕快學起來裝有知識。

整整兩小時,一樣滿滿的收穫,Anne下週三要到外地跟家人過Thanksgiving,所以將會停課一周,心裡直呼可惜。

arrow
arrow
    全站熱搜

    lyc0213 發表在 痞客邦 留言(6) 人氣()