無心插柳之下,關於我們貪污總統的英文教室推出後得到很多朋友的熱烈迴響,並希望凱文能多寫幾篇,那就多來幾篇相關報導吧,這幾篇花很多時間寫的英文教室就是為用功的讀者寫的,要真的用功記起來喔,這樣凱文的努力才沒有白費了,尚無心學英文的讀者應該會覺得無聊,就請快速看看跳過就好了。

有些字在上篇已經出現過,凱文也有解釋過了,大家看看還記得多少,因為這些相關的字就是會一直重複地出現在報導中,所以凱文也就多不厭其煩地灌水式地多放幾次,大家多看幾次之後也就認識了,因為不想一次放太多內容,怕大家會消化不良,而且盡量放平易近人一點的字(太難的我也不會講呀),那就先來個中篇,有解釋不清楚或是解釋錯誤的地方,請大家跟上篇一樣要不吝指教喔。上篇中有兩則地方先前解釋錯誤,請尚未看到凱文的更正啟事的讀者先過去上篇看看。

===========================================================
陳水扁在星期天(11.5)晚上的一場 televised speech 中,發表了一項 lengthy rebuttal,在他的演說中,再一次 proclaimed his innocence ,反駁 prosecutor 對他 corruption allegations,也強烈 denied personally pocketing any money,甚至責怪 poorly-defined 的制度,不過他也 acknowledged他運用 special state affairs fund 的程序不甚妥當,但是 assert 他所做的一切都是 in the interest of 國家安全,而不是 private gain ,他絕對沒有做出 embezzlement的事情,陳水扁並聲稱這些正在接受 scrutiny 的物品,都是 legitimate 的,是買拿做為推廣政府事務的(--->凱文忍不住跳進來插話:鬼話連篇,最好那顆132萬元的鑽石是拿來做外交的啦)。

[注釋]
★Televised speech,望文生義,就是電視轉播的演講。
★Lengthy是length(長度)的形容詞,意指長篇累贅,冗長落落長的意思,rebuttal是rebut 的名詞,上一篇有出現過rebut這個字,是反駁、駁斥的意思。
★Proclaim是宣稱、聲明、表明自身立場的意思,proclaim his innocence就是宣稱自身的清白,通常 “再一次重申”怎樣的立場可以用reiterate 這個字。
★Deny + Ving 或者是 deny that… ,否認做怎樣的事情,pocket any money就是指中飽私囊,報導中也有用money enter private pocket。
★Poorly-defined 是指制定規範地不甚詳細清楚,這個poorly-XXX很好用,像是poorly-designed、poorly-organized 都可以直接套用一個動詞+ed在後面,解釋成不完善地、不盡如人意地、很糟很爛地怎樣怎樣…,所以陳水扁那篇lengthy televised speech就是poorly-convinced.
★Acknowledge 在報導中有用admit來替代,意思是承認、認同,另外有一個很常用的用法是用在像team裡面有位team member的貢獻良多,大家都深表認同與讚賞,也可以用acknowledge來表示,We all acknowledge his efforts on this project.
★Special state affairs fund是國務機要費的另一個說法,上一篇是用secret diplomatic fund這個term。
★Assert 是堅稱、斷言,聲稱,非常堅決自己的立場。
★In the interest of是以怎樣的事情為著眼點,或是為某件事情的利益著想而做怎樣的事情,如:We take late flight in the interest of saving money.
★Private gain指的是個人私利。
★Scrutiny是調查、檢視的意思,用under scrutiny來表示,通常也可以用under investigation 。
★Legitimate是合法的、正當的,legal這個字很多時候也可以通用,但會比較常用在跟法律相關的狀況。

由於陳水扁的解釋,民進黨決定將不會 take disciplinary action against 他,因為陳水扁已經承諾若吳淑貞被 found guilty of wrongdoing 的話他就會 step down,而且民進黨將會全力 back 陳水扁,反對在野黨第三次 introduce recall motion ,並警告要 discipline 任何 broke ranks的黨籍 lawmaker ,後果是將會面對黨內的 penalties,有了黨的全力 backing,對遭弊案 beleaguered 的陳水扁來說是一項勝利,但也預告將要 deepen台灣內部長久以來的 political instability.

[注釋]
★Disciplinary是紀律的、懲戒的意思,take disciplinary action against 就是對某某採取懲戒的行為,報導中也有用take measures against這個用法,而disciplinary的動詞是discipline,是指使有紀律、懲戒。
★被判罪定罪在上一篇用convict,但簡單地用法就是be found guilty,wrongdoing又出現了,有記住上一篇的解釋嗎?
★Back就是在背後支援、作為後盾、就是我們常聽到的力挺,它也有動名詞backing,指力挺這個行為狀態,報導中也用了最普遍的用法是support,BBC的標題就是 "Taiwan's Chen wins party backing"。
★提出一項法案,除了用propose之外,現在又出現另一個用法introduce,introduce另外常見的用法就是介紹、引進。
★Disciplinary是形容詞,它的動詞是discipline,是指使有紀律、懲戒 ,在本文中是指規範使之有紀律不得對罷免案投贊成票。
★Ranks在這邊可以解釋成黨的命令或黨的秩序。
★Lawmaker就是制定法律的人,在台灣就是立法委員,另一個可以替用的字就是legislator。
★Penalty,懲處、處罰,也可以用punishment來代替,punishment可以用在比較肉體上的處罰,像是小朋友不聽話被老師體罰,但penalty會比較是抽象地無形的處罰,像是被開除黨籍或是記申誡等等,若像是跟銀行或電信公司有怎樣的契約,若是打破契約(如提前解約),通常都會受罰,這時就是用penalty來表示。
★Beleaguered是 beleaguer的過去式跟過去分詞,指的是被(軍力)包圍、被(麻煩)困擾,這個字有點難但很傳神,陳水扁被弊案纏身像是四周被敵軍團團包圍難以脫身,可以說是四面楚歌,凱文很喜歡這字。
★Deepen是加深的意思,而broaden或是widen則是是加寬變寬。
★Political instability望文生義是政治上的不安定,天天吵天天藍綠對決造成的不安定。

在星期五偵查終結報告後,一些民進黨的立委已經開始 waver,如果 governing party 的立法委員可以自由地投票,而不是 en masse boycott 這項罷免案,民進黨內可能會出現 split而會有 better odds 來通過罷免案。此時,國民黨向民進黨立委喊話說現在是一個 soul-searching 的時期,要拿出政治上的道德良心。

[注釋]
★Waver是動搖、搖擺的意思。
★執政黨的說法在上一篇用ruling party,另外一個用法是governing party。
★En masse 這字很特別,是法律的專有用法,是指全體一致。
★Boycott是杯葛、抵制,像工會要抵制國家的一個法案或是不滿公司怎樣的措施而罷工(on strike),都是用boycott這個字。
★Split是分歧、歧見,這次民進黨對於要不要把陳水扁送中評會,在黨內就有split,一派力主改革須送,另一保皇派則力保,最後保皇派大勝,而曾有保皇派的主張要把改革派的人送進中評會,只因為他們不忠心護主,只把我看得膽顫心驚,貪污的沒事,提出忠言逆耳的卻要受罰,讓這樣一個一言堂式的政黨治理國家,全然聽不進不同多元的聲音,我們的國家會多強盛? 唐朝開元貞觀之盛世,也是因皇帝有大度能百納諫言,讓文武百官有機會能暢所欲言提出逆耳忠言呀。
★Odds是指機會、可能性,一般都是用opportunity 或是chance,要注意一點,沒有加s的這個odd完全不是”可能性”的意思,它是形容詞,意思是古怪的、奇怪的,兩個字完全沒關係喔。
★Soul-searching是指自我反省、自我深思的意思。

希望這一篇大家一盎有學到東西。

新聞出處
http://news.bbc.co.uk/2/hi/asia-pacific/6134930.stm
http://news.bbc.co.uk/2/hi/asia-pacific/6127308.stm
http://www.nytimes.com/2006/11/09/world/asia/09taiwan.html
http://www.nytimes.com/2006/11/08/world/asia/09taiwancnd.html
http://www.nytimes.com/reuters/news/news-taiwan-politics.html?_r=1&adxnnl=1&oref=slogin&adxnnlx=1162932236-YajVvkO+9IzXavl/Ke7biQ
http://www.nytimes.com/aponline/world/AP-Taiwan-President.html
Taiwan President Rips Prosecutors


arrow
arrow
    全站熱搜

    lyc0213 發表在 痞客邦 留言(17) 人氣()